Therefore, we can cross that out and use life as it makes more sense that way in the translation.īade naseebo does not translate so well because terms such as big destiny, or large destiny, or good luck, does not make sense. The third line has the term saans which is breathing, however to be breathing is to be alive and it is another way of saying to beĪlive. It is as though, I have stolen you, from the writings of fate. Of course, only god writes everyone’s fate and nobody can change that, therefore the second line translates best to, Writings of fate, which is very romantic. Lakiron approximates to writings, and therefore the kismat ki lakiron, would be the
Understand, and if you knew them, then the translation is a joy to understand. There are just a handful of words that you need to It is one of those wonderful and rare songs with deep meaning and sung extremely well and can be seen on YouTube. These exquisitely crafted lyrics sound almost like marriage/nuptial vows, however at the very least makes a great romantic wedding song. It is a song that was featured in the Bollywood film Fever 2016, and written by Tony Kakkar, and sung by Neha and Tony Kakkar.
Mile ho tum humko bade naseebo se, translates to English as, me finding you, was extremely fortunate.